|

De rätta replikerna
Svensk Medietext är ett
postproduktionsbolag med starka band till public service-tv. Vi
arbetar huvudsakligen med översättning och textning av film och
tv-program. Och med vår starka koppling till public service-tv har vi
blivit kvalitetsalter- nativet när det gäller film- och
tv-textning i Sverige.
|
|

Ett postproduktions- bolag med språket
i centrum
Svensk Medietext smälter samman den språkliga sidan av textning
med den tekniska. Vi kan språken och vi kan tv och film. Vi är
ett post- produktionsbolag som sätter språket i centrum
Läs mer
|

Nyast i branschen - men ändå äldst
Namnet Svensk Medietext syns dagligen i tv-rutorna sedan november 2006. Men vi har ändå funnits längst i branschen.
Läs mer
|
|
Postproduktion
En grundpelare
i Medietexts filosofi är att smälta samman det språkliga med det
tekniska. Därför har vi valt att utveckla avancerade tjänster inom
efterbearbetning, eller postproduktion. Den är en naturlig förlängning
av den språkligt kreativa delen – att ge ett program svensk dräkt
handlar inte bara om översättning utan även att välja rätt
speakerröst och grafisk form. Först då hänger hela processen
ihop – och det vinner innehållet på.
Vi arbetar i egen studio i egna lokaler – och vi arbetar med både
tv och film. I och med den stundande övergången till digitalbio,
eller ett växande utbud av 3D-produktioner, kommer nya krav på
filmtextning. Med vår långa erfarenhet av traditionell biotextning
kommer vi också i fortsättningen att vara med som en kunnig aktör.
|

Textning är ett hantverk
Tv-textning är ett kreativt hantverk. Att översätta och
svensktexta tv-program är ett stilistiskt arbete som ställer höga
krav på språklig fantasi och redigeringsskicklighet.
|
|
Svensk Medietext sköter
all nyhets- översättning på TV4
Sveriges största kommersiella tv-kanal har valt Svensk
Medietext som leverantör av över- sättning och textning av
alla nyhetssändningar och aktualitetsprogram.
|
|
Svensk Medietext ensamt om kollektivavtal
Svensk Medietext är i dag det enda textnings- bolag i
Sverige som tecknat kollektivavtal för översättare och textare. Det
innebär att vi är de enda som betalar rimlig ersättning
för ett kvalificerat arbete.
Till
Teaterförbundets webbplats
|
|